Übersetzer und Dolmetscher


Sprachkombinationen:
Deutsch - Tschechisch
Tschechisch - Deutsch

Als Gerichtsübersetzer für die deutsche und tschechische Sprache biete ich Ihnen nicht nur beglaubigte Übersetzungen an, sondern auch umfassende Unterstützung in verschiedenen Fachbereichen und Branchen. Mit meiner langjährigen Erfahrung gewährleiste ich höchste Präzision und Qualität. Selbst wenn Sie keine beglaubigte Übersetzung benötigen, stehe ich Ihnen mit einer einfachen, jedoch ebenso sorgfältigen Übersetzung gerne zur Verfügung.

Als Gerichtsdolmetscher für die deutsche und tschechische Sprache stehe ich Ihnen für Dolmetschdienstleistungen vor Gericht sowie bei Behörden zur Verfügung. Darüber hinaus begleite ich Sie professionell als Dolmetscher beispielsweise bei Geschäftsterminen, Konferenzen, Events oder bei der Entwicklung Ihres Projekts.

Spezialisierung: RECHT & RECHTSSPRACHE

Als Jurist bin ich überzeugt, dass juristische Texte und Fachsprache nur von einem Juristen übersetzt und gedolmetscht werden sollten. Nur so ist gewährleistet, dass Ihre Texte korrekt und präzise übersetzt werden – durch einen Experten, der sowohl die Terminologie beherrscht als auch die Feinheiten des juristischen Denkens versteht. Als Rechtsanwalt und Gerichtsdolmetscher und -übersetzer für die tschechische und deutsche Sprache bringe ich umfangreiche Erfahrung mit, insbesondere bei der Übersetzung und dem Dolmetschen von Texten in der deutschen Rechtssprache. Dabei berücksichtige ich nicht nur die Fachterminologie, sondern auch die spezifischen Besonderheiten der Rechtssysteme verschiedener deutschsprachiger Länder.

Was spricht für unsere Zusammenarbeit?

höchstes Sprachniveau C2 nach dem Gemeinsamen europäischen Referenzrahmen für Sprachen

Kann praktisch alles, was er/sie liest oder hört, mühelos verstehen. Kann Informationen aus verschiedenen schriftlichen und mündlichen Quellen zusammenfassen und dabei Begründungen und Erklärungen in einer zusammenhängenden Darstellung wiedergeben. Kann sich spontan, sehr flüssig und genau ausdrücken und auch bei komplexeren Sachverhalten feinere Bedeutungsnuancen deutlich machen. 

Profesionalität  Fortbildung  Erfahrung ZuverlässigkeitFlexibilitätDiskretion

Referenzen & Erfahrungen

Seit 2024 kooperiere ich extern mit der Juristischen Fakultät der Karls-Universität, wo ich ausgewählte Seminare im Kurs "JURIDIKUM - Juristendeutsch" unterrichte, der sich auf die praktische Beherrschung der juristischen Fachsprache konzentriert.


seit 2019 externer Übersetzer beim Gerichtshof der Europäischen Union

Sein Deutsch ist perfekt und ausdrucksstark. Nicht nur die Dolmetschertätigkeit, sondern auch der Schriftverkehr, sowohl als Formulierung als auch die Schreibweise können als fehlerlos bewertet werden.




Hans Huysza
Obmann, Kultur- und Tourismverein Liechtenstein Schloss Wilfersdorf

Er verstand uns sofort und richtig und übersetzte mühelos uns spontann seine Antworten in die deutsche Sprache. Aufgrund seiner deutsch-sprachlichen Kompetenz war er in der Lage, flexibel und professionell zu reagieren, wobei es ihm sein sprachliches Niveau ermöglichte, uns allen komplexe Inhalte klar und verständlich zu vermitteln.

Dr. Johann Kräftner
Direktor, The Principely Collections, Wien

Besondere Unterstützung erhielten wir durch seine Dolmetschqualitäten bei diversen Besprechungen unseres grenzüberschreitenden Projektes. Er hat seine Aufgaben immer zur vollsten Zufriedenheit erfüllt.

Johann Bauer
Bürgermeister, Schrattenberg

Sein Sprachniveau, das durch einen reichen Wortschatz gekennzeichnet ist, ist einwandfrei und wird stets auch von anspruchsvollen Klienten annerkennd gelobt.




Kristina Nolte-Thumm
Jakob-Kemenate Braunschweig

Eröffnung des Honorarkonsulats des Fürstentums Liechtenstein in Brünn - 09/2021, jmk.cz
Eröffnung des Honorarkonsulats des Fürstentums Liechtenstein in Brünn - 09/2021, jmk.cz
Zpravodaj města Břeclavi, Radnice, 11/2018
Zpravodaj města Břeclavi, Radnice, 11/2018
NÖN, 21.09.2022
NÖN, 21.09.2022
www.liechtenstein-schloss-wilfersdorf.at
www.liechtenstein-schloss-wilfersdorf.at
Gerhard Brey, NÖN 46/2019, www.noen.at
Gerhard Brey, NÖN 46/2019, www.noen.at
Dolmetschen bei Gerichtsverhandlung, ceskatelevize.cz, 2024
Dolmetschen bei Gerichtsverhandlung, ceskatelevize.cz, 2024

Preisliste

Beglaubigte Übersetzung: 

jede angefangene Normseite des Zieltextes (1.800 Zeichen inklusive Leerzeichen)

500 CZK

Rechtsübersetzung ohne Beglaubigung:

jede angefangene Normseite des Zieltextes (1.800 Zeichen inklusive Leerzeichen)

450 CZK

Übersetzung ohne Beglaubigung: 

jede angefangene Normseite des Zieltextes (1.800 Zeichen inklusive Leerzeichen) 

350 CZK

Dolmetschen

für jede angefangene Stunde. Bei zeitaufwändigeren oder anders spezifischen Aufträgen wird ein auf den Kunden zugeschnittenes Angebotspaket nach individueller Absprache erstellt.

ab 500 CZK

Preiszuschlag

Expressübersetzungen (d. h. innerhalb von 24 Stunden); Aufträge, die nachts, an Wochenenden und Feiertagen zu realisieren sind, wenn nicht anders vereinbart.

50 %

                 Sprachkombinationen: Deutsch - Tschechisch und Tschechisch - Deutsch


Gemäß § 14 Gesetz Nr. 634/1992 Slg., über Verbraucherschutz, in der Fassung späterer Vorschriften, informiere ich hiermit meine Klienten, die Verbraucher sind, über die Möglichkeit außergerichtlicher Beilegung eines eventuellen Streites. Das dafür zuständige Subjekt ist Česká obchodní inspekce, mehr unter www.coi.cz.